« 行動の最適化を図るには。 | トップページ | 「英文法解説」(江川泰一郎、金子書房) »

A Note from the Universe

A Note from the Universesm...

You are creation's first and last chance... to be you.
Just as you are today.
That's all you have to be.

Bask. It's more than enough.

- by Mike Dooley, the founder of TUT Enterprises, Inc.

creation(名)創造
bask(自)〈日光・愛情などに〉浴する
--------------------------------------

キリスト教圏では、人間は神の創造物(creation)だと考えます。
逆に言えば、人間は、神による被造物(creation)だということ。
この文での creation は、そういう意味だと思います。

人(you)は神の創造物で、最初で最後の存在。
つまり、第一文は、人はだれでも唯一無二の存在で、それほど貴重なものだという意味だと思います。

だから、今のままでいい。
私たちがなすべきことは、いつでも今のまま、そのままの自分でいること。
神の愛に浴する。
神の愛を受け容れて、安らかでいる。
それだけで足りる。

大体、こんな意味ではないかと思います。

著者のマイク・ドゥーリーMike Dooley)さんは、「ザ・シークレット」にも現代の師として登場していて、その著書である"Notes from the Universe"をオンラインで毎日配信されています(http://www.tut.com/)。
内容がすばらしいので、引用しても差し支えないか問い合わせたら、条件付きで許可してくださいました。
"Notes from the Universe" の訳書は、角川書店から出ています。
翻訳は、「ザ・シークレット」でおなじみの山川先生です。

英文の解釈については、間違いがないよう細心の注意をはらっているつもりですが、至らない部分があると思います。
お気づきの点がございましたら、ぜひご教示ください。

更新の励みになりますので、クリックお願いいたします。

|
|

« 行動の最適化を図るには。 | トップページ | 「英文法解説」(江川泰一郎、金子書房) »

スピリチュアル」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/57604/42433199

この記事へのトラックバック一覧です: A Note from the Universe:

« 行動の最適化を図るには。 | トップページ | 「英文法解説」(江川泰一郎、金子書房) »