« 英語は誰にでも必ずできるもの | トップページ | ウォーキングで記憶力向上 »

「怖いくらい通じるカタカナ英語の法則」(池谷裕二、講談社)

初心者が英語を伝えたいと思ったときに、最も気をつけなければならない問題は「いかに文法が正しいか」や「いかに表現が適切か」ということよりも、「いかに発音が正しいか」という一点にかかってきます。-「怖いくらい通じるカタカナ英語の法則」(池谷裕二、講談社)より

文法的に正しくても、表現が洗練されていても、発音が悪ければ何にもならない。通じない。自分では通じていると思っていても、「まあ、大体こんなことを言っているんだろう」と相手の外国人が推測してくれているだけでなんですね。

日本人の話す英語は、英語圏の国々では「ジャングリッシュ(Janglish)」と呼ばれているそうです。つまり、日本人の話す英語は、英語ではない・・・。

ジャングリッシュは英米人には通じません。-「同書」

ジャングリッシュで話しかけられた英米人は、そもそも英語で話しかけられていることに気づかないそうです。「日本語というのは、意外に英語と似ているようだ」と勘違いするそうなのです。

一般に、知的レベルの高い人ほど、また非英米人に多く接している人ほど、発音のミスを修正しながら聞き取ってくれる傾向があります。逆に、レストランよりも定食屋、都会より田舎にいくほど日本人の英語は通じにくくなってしまいます。-「同書」

この「カタカナ英語の法則」を知っていると、今まで聞き取れなかった英語が聞き取れるようになるといいます。知っている法則と似た音声が耳に入ってくるわけですから、当然といえば当然のことかもしれません。今までより通じる英語が話せて、しかもリスニングの力も伸ばせる本ですから、取り組んでみる価値のある一冊ですね。

更新の励みになりますので、クリックお願いいたします。

|
|

« 英語は誰にでも必ずできるもの | トップページ | ウォーキングで記憶力向上 »

教材」カテゴリの記事

書籍」カテゴリの記事

英語が苦手な場合」カテゴリの記事

コメント

こんにちは。
「カタカナ英語の法則」読みました。
この本で、いままで自信の持てなかった
発音にも自身が持てそうです。
この本、解説やイラストもイケてますね。
TBさせていただきます。

投稿: ikadoku | 2008年2月28日 (木) 10時48分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/57604/17908122

この記事へのトラックバック一覧です: 「怖いくらい通じるカタカナ英語の法則」(池谷裕二、講談社):

« 英語は誰にでも必ずできるもの | トップページ | ウォーキングで記憶力向上 »